Rita Temmerman

Professor of Applied Linguistics

Professors Brussels Institute for Applied Linguistics (BIAL)
  • Current position Professor of Applied Linguistics
  • Contact Vrije Universiteit Brussel
    Department of Applied Linguistics
    Faculty of Arts and Philosophy
    Room 308
    Pleinlaan 5
    BE-1050 Brussels
  • Phone +32 2 629 11 10
  • E-mail
  • Website research.vub.ac.be

Rita Temmerman is professor in translation, multilingual intercultural communication and terminology studies at the Department of Applied Linguistics of Vrije Universiteit Brussel. In 1998 she initiated the Centre for special language studies and communication (Centrum voor Vaktaal en Communicatie - CVC). Her research contributed to the sociocognitive approach in terminology management. Her research focus is on several issues related to the translation of special language in general and terminology in particular, such as: dynamic multilingual neology creation, terminological variation in a multilingual setting, terminology harmonisation within the EU, understanding terminology in contexts, metaphor studies, culture-bound understanding.

Key publications:

Temmerman, R. (2000) Towards New Ways of Terminology Description.  The Sociocognitive Approach.  Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 
Temmerman, R. (ed.) & M. Van Campenhoudt (ed.) (2014) Dynamics and Terminology Amsterdam: John Benjamins. 
Temmerman, R., (2011) “Researching plurilinguistic competences in specialised domains. Looking for means to prevent exclusion” In: European Journal of Language Policy. 3, 2: 163-174.
Cox, A. &  K. Kerremans, K. & R. Temmerman 2013 “Niche sourcing and transexplanations for the enhancement of doctor-patient comprehension in multilingual hospital settings.” Proceedings of the workshop on optimizing understanding in multilingual hospital encounters - TIA 2013. ed. / Rita Temmerman; Guadalupe Aguado De Cea. Paris : Université Paris 13: 33-36.
Temmerman, Rita 2010 “Why special language translators need insight in the mechanisms of metaphorical models and figurative denominations” in Lewandowska, B & M. Thelen The Meaning of Translation, 9, Peter Lang Verlag: 351 - 66.